The Ultimate Free Shakespeare Resource The Ultimate Free Shakespeare Resource The Ultimate Free Shakespeare Resource The Ultimate Free Shakespeare Resource

Romeo and Juliet Scenes

Scene 3

A churchyard; before a tomb belonging to the Capulets.

(Paris; Page; Romeo; Balthasar; Friar Lawrence; Juliet; First Watchman; Second Watchman; Third Watchman; Prince Escalus; Attendants; Montague)

Paris arrives at the Capulet tomb bearing flowers. Wishing to be alone, he tells his page to watch and whistle if anyone else approaches. Paris strews his flowers over the grave, and as he promises Juliet to do this every night, he hears the page whistle. He hides. Romeo and Balthasar appear. Romeo orders his servant to leave him alone, but Balthasar, worried, only goes a little way off. Recognizing Romeo as he breaks into the tomb, Paris steps forward to apprehend him, persuaded that Romeo is trying to wreak some outrage on the tomb. Romeo warns Paris off, but Paris is insistent, and the two fight. The page runs off to find the Watch, while Romeo kills Paris. Only once he is dead does Romeo find out who he is. As he was requested, he lays Paris by Juliet’s side. He then bids farewell to Paris, Juliet and Tybalt, drinks the poison, and dies. Friar Laurence arrives and runs into Balthasar. Growing deeply worried, Laurence rushes into the tomb, where he finds Paris and Romeo’s bodies. Juliet awakes, and Laurence tries to get her out without her seeing Romeo, but fails. Hearing the noise of the approaching watch, he loses his nerve and flees. Juliet realizes what has happened, but Romeo has drunk all the poison, and there is none left. So she takes his dagger and stabs herself. The Watch arrive and begin gathering up everyone they find in the graveyard. The Prince appears, accompanied by the Capulets and Montagues. Laurence is brought in and explains all that has happened, shouldering the blame. The Prince refuses to accept this, and lays the blame squarely on the quarreling families, seeing that the deaths have punished everybody. Capulet and Montague unite in grief and swear friendship, promising to pay for golden statues of the lovers. The Prince leads them away to discuss the matter further and decide on punishments for those deserving of them. (320 lines)

Enter Paris and his Page with flowers and sweet water and a torch.


Give me thy torch, boy. Hence, and stand aloof.

Yet put it out, for I would not be seen.

Under yond yew trees lay thee all along,

Holding thy ear close to the hollow ground,

So shall no foot upon the churchyard tread,

Being loose, unfirm, with digging up of graves,

But thou shalt hear it. Whistle then to me

As signal that thou hearest something approach.

Give me those flowers. Do as I bid thee, go.



I am almost afraid to stand alone

Here in the churchyard, yet I will adventure.

Retires. Paris strews the tomb with flowers.


Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew—

O woe, thy canopy is dust and stones!—

Which with sweet water nightly I will dew,

Or wanting that, with tears distill’d by moans.

The obsequies that I for thee will keep

Nightly shall be to strew thy grave and weep.

Whistle Boy.

The boy gives warning, something doth approach.

What cursed foot wanders this way tonight,

To cross my obsequies and true love’s rite?

What, with a torch? Muffle me, night, a while.


Enter Romeo and Balthasar with a torch, a mattock, and a crow of iron.


Give me that mattock and the wrenching iron.

Hold, take this letter; early in the morning

See thou deliver it to my lord and father.

Give me the light. Upon thy life I charge thee,

What e’er thou hearest or seest, stand all aloof,

And do not interrupt me in my course.

Why I descend into this bed of death

Is partly to behold my lady’s face,

But chiefly to take thence from her dead finger

A precious ring—a ring that I must use

In dear employment—therefore hence be gone.

But if thou, jealous, dost return to pry

In what I farther shall intend to do,

By heaven, I will tear thee joint by joint,

And strew this hungry churchyard with thy limbs.

The time and my intents are savage-wild,

More fierce and more inexorable far

Than empty tigers or the roaring sea.


I will be gone, sir, and not trouble ye.


So shalt thou show me friendship. Take thou that;

Live and be prosperous, and farewell, good fellow.



For all this same, I’ll hide me hereabout,

His looks I fear, and his intents I doubt.



Thou detestable maw, thou womb of death,

Gorg’d with the dearest morsel of the earth,

Thus I enforce thy rotten jaws to open,

And in despite I’ll cram thee with more food.

Romeo begins to open the tomb.


This is that banish’d haughty Montague,

That murd’red my love’s cousin, with which grief

It is supposed the fair creature died,

And here is come to do some villainous shame

To the dead bodies. I will apprehend him.

Steps forth.

Stop thy unhallowed toil, vile Montague!

Can vengeance be pursued further than death?

Condemned villain, I do apprehend thee.

Obey and go with me, for thou must die.


I must indeed, and therefore came I hither.

Good gentle youth, tempt not a desp’rate man.

Fly hence and leave me, think upon these gone,

Let them affright thee. I beseech thee, youth,

Put not another sin upon my head,

By urging me to fury: O, be gone!

By heaven, I love thee better than myself,

For I come hither arm’d against myself.

Stay not, be gone; live, and hereafter say

A madman’s mercy bid thee run away.


I do defy thy conjuration,

And apprehend thee for a felon here.


Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!

They fight.


O Lord, they fight! I will go call the watch.



O, I am slain!


If thou be merciful,

Open the tomb, lay me with Juliet.



In faith, I will. Let me peruse this face.

Mercutio’s kinsman, noble County Paris!

What said my man, when my betossed soul

Did not attend him as we rode? I think

He told me Paris should have married Juliet.

Said he not so? Or did I dream it so?

Or am I mad, hearing him talk of Juliet,

To think it was so? O, give me thy hand,

One writ with me in sour misfortune’s book!

I’ll bury thee in a triumphant grave.

A grave? O no, a lantern, slaught’red youth;

For here lies Juliet, and her beauty makes

This vault a feasting presence full of light.

Death, lie thou there, by a dead man interr’d.

Laying Paris in the tomb.

How oft when men are at the point of death

Have they been merry, which their keepers call

A lightning before death! O how may I

Call this a lightning? O my love, my wife,

Death, that hath suck’d the honey of thy breath,

Hath had no power yet upon thy beauty:

Thou art not conquer’d, beauty’s ensign yet

Is crimson in thy lips and in thy cheeks,

And death’s pale flag is not advanced there.

Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?

O, what more favor can I do to thee,

Than with that hand that cut thy youth in twain

To sunder his that was thine enemy?

Forgive me, cousin! Ah, dear Juliet,

Why art thou yet so fair? Shall I believe

That unsubstantial Death is amorous,

And that the lean abhorred monster keeps

Thee here in dark to be his paramour?

For fear of that, I still will stay with thee,

And never from this palace of dim night

Depart again. Here, here will I remain

With worms that are thy chambermaids; O, here

Will I set up my everlasting rest,

And shake the yoke of inauspicious stars

From this world-wearied flesh. Eyes, look your last!

Arms, take your last embrace! And, lips, O you

The doors of breath, seal with a righteous kiss

A dateless bargain to engrossing death!

Come, bitter conduct, come, unsavory guide!

Thou desperate pilot, now at once run on

The dashing rocks thy sea-sick weary bark!

Here’s to my love!


O true apothecary!

Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.


Enter Friar Lawrence with lantern, crow, and spade.


Saint Francis be my speed! How oft tonight

Have my old feet stumbled at graves! Who’s there?


Here’s one, a friend, and one that knows you well.


Bliss be upon you! Tell me, good my friend,

What torch is yond, that vainly lends his light

To grubs and eyeless skulls? As I discern,

It burneth in the Capels’ monument.


It doth so, holy sir, and there’s my master,

One that you love.


Who is it?




How long hath he been there?


Full half an hour.


Go with me to the vault.


I dare not, sir.

My master knows not but I am gone hence,

And fearfully did menace me with death

If I did stay to look on his intents.


Stay then, I’ll go alone. Fear comes upon me.

O, much I fear some ill unthrifty thing.


As I did sleep under this yew tree here,

I dreamt my master and another fought,

And that my master slew him.



Friar stoops and looks on the blood and weapons.

Alack, alack, what blood is this, which stains

The stony entrance of this sepulchre?

What mean these masterless and gory swords

To lie discolor’d by this place of peace?

Enters the tomb.

Romeo, O, pale! Who else? What, Paris too?

And steep’d in blood? Ah, what an unkind hour

Is guilty of this lamentable chance!

The lady stirs.

Juliet rises.


O comfortable friar! Where is my lord?

I do remember well where I should be,

And there I am. Where is my Romeo?

Noise within.


I hear some noise, lady. Come from that nest

Of death, contagion, and unnatural sleep.

A greater power than we can contradict

Hath thwarted our intents. Come, come away.

Thy husband in thy bosom there lies dead;

And Paris too. Come, I’ll dispose of thee

Among a sisterhood of holy nuns.

Stay not to question, for the watch is coming.

Come go, good Juliet,

Noise again.

I dare no longer stay.



Go get thee hence, for I will not away.

What’s here? A cup clos’d in my true love’s hand?

Poison, I see, hath been his timeless end.

O churl, drunk all, and left no friendly drop

To help me after? I will kiss thy lips,

Haply some poison yet doth hang on them,

To make me die with a restorative.

Thy lips are warm.



Lead, boy, which way?


Yea, noise? Then I’ll be brief. O happy dagger,

Taking Romeo’s dagger.

This is thy sheath;

Stabs herself.

there rust, and let me die.

Falls on Romeo’s body and dies.

Enter Paris’ Page and Watch.


This is the place, there where the torch doth burn.


The ground is bloody, search about the churchyard.

Go, some of you, whoe’er you find attach.

Exeunt some.

Pitiful sight! Here lies the County slain,

And Juliet bleeding, warm, and newly dead,

Who here hath lain this two days buried.

Go tell the Prince, run to the Capulets,

Raise up the Montagues; some others search.

Exeunt others.

We see the ground whereon these woes do lie,

But the true ground of all these piteous woes

We cannot without circumstance descry.

Enter some of the Watch with Romeo’s man, Balthasar.


Here’s Romeo’s man, we found him in the churchyard.


Hold him in safety till the Prince come hither.

Enter Friar Lawrence and another Watchman.


Here is a friar, that trembles, sighs, and weeps.

We took this mattock and this spade from him,

As he was coming from this churchyard’s side.


A great suspicion. Stay the friar too.

Enter the Prince and Attendants.


What misadventure is so early up,

That calls our person from our morning rest?

Enter Capels (Capulet, Lady Capulet, and others).


What should it be that is so shrik’d abroad?


O, the people in the street cry “Romeo,”

Some “Juliet,” and some “Paris,” and all run

With open outcry toward our monument.


What fear is this which startles in your ears?


Sovereign, here lies the County Paris slain,

And Romeo dead, and Juliet, dead before,

Warm and new kill’d.


Search, seek, and know how this foul murder comes.


Here is a friar, and slaughter’d Romeo’s man,

With instruments upon them, fit to open

These dead men’s tombs.


O heavens! O wife, look how our daughter bleeds!

This dagger hath mista’en, for lo his house

Is empty on the back of Montague,

And it mis-sheathed in my daughter’s bosom!


O me, this sight of death is as a bell

That warns my old age to a sepulchre.

Enter Montague and others.


Come, Montague, for thou art early up

To see thy son and heir now early down.


Alas, my liege, my wife is dead tonight;

Grief of my son’s exile hath stopp’d her breath.

What further woe conspires against mine age?


Look and thou shalt see.


O thou untaught! What manners is in this,

To press before thy father to a grave?


Seal up the mouth of outrage for a while,

Till we can clear these ambiguities,

And know their spring, their head, their true descent,

And then will I be general of your woes,

And lead you even to death. Mean time forbear,

And let mischance be slave to patience.

Bring forth the parties of suspicion.


I am the greatest, able to do least,

Yet most suspected, as the time and place

Doth make against me, of this direful murder;

And here I stand both to impeach and purge

Myself condemned and myself excus’d.


Then say at once what thou dost know in this.


I will be brief, for my short date of breath

Is not so long as is a tedious tale.

Romeo, there dead, was husband to that Juliet,

And she, there dead, that Romeo’s faithful wife.

I married them, and their stol’n marriage-day

Was Tybalt’s dooms-day, whose untimely death

Banish’d the new-made bridegroom from this city,

For whom, and not for Tybalt, Juliet pin’d.

You, to remove that siege of grief from her,

Betroth’d and would have married her perforce

To County Paris. Then comes she to me,

And with wild looks bid me devise some mean

To rid her from this second marriage,

Or in my cell there would she kill herself.

Then gave I her (so tutor’d by my art)

A sleeping potion, which so took effect

As I intended, for it wrought on her

The form of death. Mean time I writ to Romeo,

That he should hither come as this dire night

To help to take her from her borrowed grave,

Being the time the potion’s force should cease.

But he which bore my letter, Friar John,

Was stayed by accident, and yesternight

Return’d my letter back. Then all alone,

At the prefixed hour of her waking,

Came I to take her from her kindred’s vault,

Meaning to keep her closely at my cell,

Till I conveniently could send to Romeo.

But when I came, some minute ere the time

Of her awakening, here untimely lay

The noble Paris and true Romeo dead.

She wakes, and I entreated her come forth

And bear this work of heaven with patience.

But then a noise did scare me from the tomb,

And she, too desperate, would not go with me,

But as it seems, did violence on herself.

All this I know, and to the marriage

Her nurse is privy; and if aught in this

Miscarried by my fault, let my old life

Be sacrific’d some hour before his time,

Unto the rigor of severest law.


We still have known thee for a holy man.

Where’s Romeo’s man? What can he say to this?


I brought my master news of Juliet’s death,

And then in post he came from Mantua

To this same place, to this same monument.

This letter he early bid me give his father,

And threat’ned me with death, going in the vault,

If I departed not and left him there.


Give me the letter, I will look on it.

Where is the County’s page that rais’d the watch?

Sirrah, what made your master in this place?


He came with flowers to strew his lady’s grave,

And bid me stand aloof, and so I did.

Anon comes one with light to ope the tomb,

And by and by my master drew on him,

And then I ran away to call the watch.


This letter doth make good the friar’s words,

Their course of love, the tidings of her death;

And here he writes that he did buy a poison

Of a poor pothecary, and therewithal

Came to this vault, to die and lie with Juliet.

Where be these enemies? Capulet! Montague!

See what a scourge is laid upon your hate,

That heaven finds means to kill your joys with love.

And I for winking at your discords too

Have lost a brace of kinsmen. All are punish’d.


O brother Montague, give me thy hand.

This is my daughter’s jointure, for no more

Can I demand.


But I can give thee more,

For I will raise her statue in pure gold,

That whiles Verona by that name is known,

There shall no figure at such rate be set

As that of true and faithful Juliet.


As rich shall Romeo’s by his lady’s lie,

Poor sacrifices of our enmity!


A glooming peace this morning with it brings,

The sun, for sorrow, will not show his head.

Go hence to have more talk of these sad things;

Some shall be pardon’d, and some punished:

For never was a story of more woe

Than this of Juliet and her Romeo.

Exeunt omnes.


Use Power Search to search the works

Please consider making a small donation to help keep this site free.


Log in or Register

Forgot username  Forgot password
Get the Shakespeare Pro app