Padua. Before Baptista’s house.
(Tranio; Pedant; Biondello; Baptista; Lucentio; Peter)English Latin French Italian
Tranio and the schoolmaster, dressed up as Vincentio, arrive at Baptista’s house. The schoolmaster assures Baptista that he will allow “his son” to marry. With Baptista indoors, busy chatting with the supposed Vincentio, Lucentio has the opportunity he needs to secretly marry Bianca, which he goes off to suggest to her. (93 lines)
Enter Tranio as Lucentio, and the Pedant dress’d like Vincentio, booted and bare-headed. TRA. PED.
Sir, this is the house, please it you that I call?
Ay, what else? And but I be deceived,
Signior Baptista may remember me
Near twenty years ago in Genoa,
Where we were lodgers at the Pegasus.
’Tis well, and hold your own in any case
With such austerity as ’longeth to a father.
Enter Biondello. BION.
I warrant you. But, sir, here comes your boy;
’Twere good he were school’d.
Fear you not him. Sirrah Biondello,
Now do your duty throughly, I advise you.
Imagine ’twere the right Vincentio.
Tut, fear not me.
But hast thou done thy errand to Baptista?
I told him that your father was at Venice,
And that you look’d for him this day in Padua.
Th’ art a tall fellow; hold thee that to drink.
Here comes Baptista; set your countenance, sir.
Enter Baptista and Lucentio as Cambio. BAP. LUC.
Signior Baptista, you are happily met.
To the Pedant. TRA. PED.
Sir, this is the gentleman I told you of.
I pray you stand good father to me now,
Give me Bianca for my patrimony.
Sir, by your leave, having come to Padua
To gather in some debts, my son Lucentio
Made me acquainted with a weighty cause
Of love between your daughter and himself;
And for the good report I hear of you,
And for the love he beareth to your daughter,
And she to him, to stay him not too long,
I am content, in a good father’s care,
To have him match’d; and if you please to like
No worse than I, upon some agreement
Me shall you find ready and willing
With one consent to have her so bestowed;
For curious I cannot be with you,
Signior Baptista, of whom I hear so well.
Sir, pardon me in what I have to say—
Your plainness and your shortness please me well.
Right true it is, your son Lucentio here
Doth love my daughter, and she loveth him,
Or both dissemble deeply their affections;
And therefore if you say no more than this,
That like a father you will deal with him,
And pass my daughter a sufficient dower,
The match is made, and all is done:
Your son shall have my daughter with consent.
I thank you, sir. Where then do you know best
We be affied and such assurance ta’en
As shall with either part’s agreement stand?
Not in my house, Lucentio, for you know
Pitchers have ears, and I have many servants;
Besides, old Gremio is heark’ning still,
And happily we might be interrupted.
Then at my lodging, and it like you.
There doth my father lie; and there this night
We’ll pass the business privately and well.
Send for your daughter by your servant here;
My boy shall fetch the scrivener presently.
The worst is this, that at so slender warning,
You are like to have a thin and slender pittance.
It likes me well. Cambio, hie you home,
And bid Bianca make her ready straight;
And if you will, tell what hath happened:
Lucentio’s father is arriv’d in Padua,
And how she’s like to be Lucentio’s wife.
Exit Lucentio. LUC.
I pray the gods she may with all my heart!
Dally not with the gods, but get thee gone.
Exit Biondello. BION.
Enter Peter, a servant, who whispers to Tranio. PETER. PETER. TRA.
Signior Baptista, shall I lead the way?
Welcome! One mess is like to be your cheer.
Come, sir, we will better it in Pisa.
I follow you.
Exeunt. TRA. PED. BAP. PETER.
Enter Lucentio as Cambio and Biondello. LUC. BION.
What say’st thou, Biondello?
You saw my master wink and laugh upon you?
Biondello, what of that?
Faith, nothing; but h’as left me here behind to expound the meaning or moral of his signs and tokens.
I pray thee moralize them.
Then thus: Baptista is safe, talking with the deceiving father of a deceitful son.
And what of him?
His daughter is to be brought by you to the supper.
The old priest of Saint Luke’s church is at your command at all hours.
And what of all this?
I cannot tell, except they are busied about a counterfeit assurance. Take you assurance of her, cum privilegio ad imprimendum solum; to th’ church take the priest, clerk, and some sufficient honest witnesses.
If this be not that you look for, I have no more to say,
But bid Bianca farewell forever and a day.
Hear’st thou, Biondello?
I cannot tarry. I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit, and so may you, sir. And so adieu, sir; my master hath appointed me to go to Saint Luke’s to bid the priest be ready to come against you come with your appendix.
I may and will, if she be so contented.
She will be pleas’d, then wherefore should I doubt?
Hap what hap may, I’ll roundly go about her;
It shall go hard if Cambio go without her.