On a ship at sea.
(Ship-Master; Boatswain; Mariners; Alonso; Sebastian; Antonio; Ferdinand; Gonzalo)
The Captain and the Boatswain of a ship attempt to keep it from sinking in the midst of a raging storm. Their aristocrat passengers curse at them and remind them that they have the King of Naples on board, but the Boatswain points out to them that the waves don’t care. The ship breaks and goes down. (38 lines)
A tempestuous noise of thunder and lightning heard.
Enter a Ship-Master and a Boatswain.
Here, master; what cheer?
Good; speak to th’ mariners. Fall to’t, yarely, or we run ourselves aground. Bestir, bestir.
Heigh, my hearts! Cheerly, cheerly, my hearts! Yare, yare! Take in the topsail. Tend to th’ master’s whistle.—Blow till thou burst thy wind, if room enough!
Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdinand, Gonzalo, and others.
Good boatswain, have care. Where’s the master? Play the men.
I pray now keep below.
Where is the master, bos’n?
Do you not hear him? You mar our labor. Keep your cabins; you do assist the storm.
Nay, good, be patient.
When the sea is. Hence! What cares these roarers for the name of king? To cabin! Silence! Trouble us not.
Good, yet remember whom thou hast aboard.
None that I more love than myself. You are a councillor; if you can command these elements to silence, and work the peace of the present, we will not hand a rope more. Use your authority. If you cannot, give thanks you have liv’d so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of the hour, if it so hap.—Cheerly, good hearts!—Out of our way, I say.
I have great comfort from this fellow. Methinks he hath no drowning mark upon him, his complexion is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging, make the rope of his destiny our cable, for our own doth little advantage. If he be not born to be hang’d, our case is miserable.
Down with the topmast! Yare! Lower, lower! Bring her to try with main-course.
A cry within.
A plague upon this howling! They are louder than the weather, or our office.
Enter Sebastian, Antonio, and Gonzalo.
Yet again? What do you here? Shall we give o’er and drown? Have you a mind to sink?
A pox o’ your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog!
Work you then.
Hang, cur! Hang, you whoreson, insolent noisemaker! We are less afraid to be drown’d than thou art.
I’ll warrant him for drowning, though the ship were no stronger than a nutshell, and as leaky as an unstanch’d wench.
Lay her a-hold, a-hold! Set her two courses off to sea again! Lay her off.
Enter Mariners wet.
All lost! To prayers, to prayers! All lost!
What, must our mouths be cold?
The King and Prince at prayers, let’s assist them,
For our case is as theirs.
I am out of patience.
We are merely cheated of our lives by drunkards.
This wide-chopp’d rascal—would thou mightst lie drowning
The washing of ten tides!
He’ll be hang’d yet,
Though every drop of water swear against it,
And gape at wid’st to glut him.
A confused noise within:
“Mercy on us!”—
“We split, we split!”—“Farewell, my wife and children!”—
“Farewell, brother!”—“We split, we split, we split!”
Let’s all sink wi’ th’ King.
Lee’s take leave of him.
Exit with Antonio.
Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground, long heath, brown furze, any thing. The wills above be done! But I would fain die a dry death.