Another part of the island.
(Caliban; Trinculo; Stephano)
Caliban is carrying a pile of wood to Prospero’s cell, cursing the magician as he does so for forcing him to work by having spirits around him at all times ready to pinch him if he slacks off. He sees Trinculo, Alonso’s jester, approaching, and thinking that this is a new spirit come to torment him, hides himself. Trinculo finds Caliban lying flat on the ground and thinks he’s found a dead native; as thunder rolls, he hides under Caliban’s coat. Stephano, Alonso’s butler, comes in, drunk and drinking. Seeing the four legs coming out from under the coat on the ground, Stephano thinks he’s found a monster, which he pokes and prods until Caliban protests. Stephano gives him some of his drink, and Trinculo emerges when he realizes who’s there. Caliban finds the alcohol heavenly, decides the two fools must be gods, and offers to worship them. They make him drink more and more as he promises to do more and more for them, and they think they’ve well-landed. Caliban announces his freedom from Prospero in a drunken song. (99 lines)
Enter Caliban with a burden of wood.
A noise of thunder heard.
All the infections that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on Prosper fall, and make him
By inch-meal a disease! His spirits hear me,
And yet I needs must curse. But they’ll nor pinch,
Fright me with urchin-shows, pitch me i’ th’ mire,
Nor lead me, like a fire-brand, in the dark
Out of my way, unless he bid ’em; but
For every trifle are they set upon me,
Sometime like apes that mow and chatter at me,
And after bite me; then like hedgehogs which
Lie tumbling in my barefoot way, and mount
Their pricks at my footfall; sometime am I
All wound with adders, who with cloven tongues
Do hiss me into madness.
Lo, now lo,
Here comes a spirit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. I’ll fall flat,
Perchance he will not mind me.
Here’s neither bush nor shrub to bear off any weather at all. And another storm brewing, I hear it sing i’ th’ wind. Yond same black cloud, yond huge one, looks like a foul bumbard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head. Yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. What have we here? A man or a fish? Dead or alive? A fish, he smells like a fish; a very ancient and fish-like smell; a kind of, not-of-the-newest poor-John. A strange fish! Were I in England now (as once I was) and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man; any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legg’d like a man; and his fins like arms! Warm, o’ my troth! I do now let loose my opinion, hold it no longer: this is no fish, but an islander, that hath lately suffer’d by a thunderbolt.
Alas, the storm is come again! My best way is to creep under his gaberdine; there is no other shelter hereabout. Misery acquaints a man with strange bedfellows; I will here shroud till the dregs of the storm be past.
Enter Stephano, singing, a bottle in his hand.
“I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die ashore—”
This is a very scurvy tune to sing at a man’s funeral.
Well, here’s my comfort.
“The master, the swabber, the boatswain, and I,
The gunner and his mate,
Lov’d Mall, Meg, and Marian, and Margery,
But none of us car’d for Kate;
For she had a tongue with a tang,
Would cry to a sailor, ‘Go hang!’
She lov’d not the savor of tar nor of pitch,
Yet a tailor might scratch her where e’er she did itch.
Then to sea, boys, and let her go hang!”
This is a scurvy tune too; but here’s my comfort.
Do not torment me! O!
What’s the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon ’s with salvages and men of Inde? Ha? I have not scap’d drowning to be afeard now of your four legs; for it hath been said, “As proper a man as ever went on four legs cannot make him give ground”; and it shall be said so again while Stephano breathes at’ nostrils.
The spirit torments me! O!
This is some monster of the isle with four legs, who hath got (as I take it) an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that. If I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he’s a present for any emperor that ever trod on neat’s-leather.
Do not torment me, prithee. I’ll bring my wood home faster.
He’s in his fit now, and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle; if he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If I can recover him, and keep him tame, I will not take too much for him; he shall pay for him that hath him, and that soundly.
Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, I know it by thy trembling. Now Prosper works upon thee.
Come on your ways. Open your mouth; here is that which will give language to you, cat. Open your mouth; this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly. You cannot tell who’s your friend. Open your chaps again.
I should know that voice; it should be—but he is drown’d; and these are devils. O, defend me!
Four legs and two voices; a most delicate monster! His forward voice now is to speak well of his friend; his backward voice is to utter foul speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come.
Caliban drinks again.
Amen! I will pour some in thy other mouth.
Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! This is a devil, and no monster. I will leave him, I have no long spoon.
Stephano! If thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo—be not afeard—thy good friend Trinculo.
If thou beest Trinculo, come forth. I’ll pull thee by the lesser legs. If any be Trinculo’s legs, these are they. Thou art very Trinculo indeed! How cam’st thou to be the siege of this moon-calf? Can he vent Trinculos?
I took him to be kill’d with a thunder-stroke. But art thou not drown’d, Stephano? I hope now thou art not drown’d. Is the storm overblown? I hid me under the dead moon-calf’s gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scap’d!
Prithee do not turn me about, my stomach is not constant.
These be fine things, and if they be not sprites.
That’s a brave god, and bears celestial liquor.
I will kneel to him.
How didst thou scape? How cam’st thou hither? Swear by this bottle how thou cam’st hither—I escap’d upon a butt of sack which the sailors heav’d o’erboard—by this bottle, which I made of the bark of a tree with mine own hands since I was cast ashore.
I’ll swear upon that bottle to be thy true subject, for the liquor is not earthly.
Here; swear then how thou escap’dst.
Sworn ashore, man, like a duck. I can swim like a duck, I’ll be sworn.
Here, kiss the book.
Passing the bottle.
Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.
O Stephano, hast any more of this?
The whole butt, man. My cellar is in a rock by th’ sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf? How does thine ague?
Hast thou not dropp’d from heaven?
Out o’ th’ moon, I do assure thee. I was the Man i’ th’ Moon, when time was.
I have seen thee in her, and I do adore thee.
My mistress show’d me thee, and thy dog, and thy bush.
Come, swear to that; kiss the book. I will furnish it anon with new contents. Swear.
By this good light, this is a very shallow monster! I afeard of him? A very weak monster! The Man i’ th’ Moon? A most poor credulous monster! Well drawn, monster, in good sooth!
I’ll show thee every fertile inch o’ th’ island;
And I will kiss thy foot. I prithee be my god.
By this light, a most perfidious and drunken monster! When ’s god’s asleep, he’ll rob his bottle.
I’ll kiss thy foot. I’ll swear myself thy subject.
Come on then; down, and swear.
I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster. A most scurvy monster! I could find in my heart to beat him—
But that the poor monster’s in drink. An abominable monster!
I’ll show thee the best springs; I’ll pluck thee berries;
I’ll fish for thee, and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
I’ll bear him no more sticks, but follow thee,
Thou wondrous man.
A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard!
I prithee let me bring thee where crabs grow;
And I with my long nails will dig thee pig-nuts,
Show thee a jay’s nest, and instruct thee how
To snare the nimble marmazet. I’ll bring thee
To clust’ring filberts, and sometimes I’ll get thee
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?
I prithee now lead the way without any more talking. Trinculo, the King and all our company else being drown’d, we will inherit here. Here! Bear my bottle. Fellow Trinculo, we’ll fill him by and by again.
Farewell, master; farewell, farewell!
A howling monster; a drunken monster!
No more dams I’ll make for fish,
Nor fetch in firing
Nor scrape trenchering, nor wash dish.
’Ban, ’Ban, Ca-Caliban
Has a new master, get a new man.
Freedom, high-day! High-day, freedom! Freedom, high-day, freedom!
O brave monster! Lead the way.